Перевод текстов на немецкий язык и обратно почти настолько же необходим сейчас как и перевод на английский язык. Причина заключается в том, что наши страны имеют очень глубокие связи между собой. Производители тяжелой промышленности в России используют заграничное оборудование, в том числе и немецкое. Германия, в свою очередь, пользуется нашим сырьем и ресурсами.<!--more-->
На данный момент тысячи российских специалистов переводят технические документы в обоих направлениях. Востребованность в переводах все время растет.<!--more-->
Перед тем как пытаться перевести немецкий язык, нужно вначале присмотреться к особенностям переводимой литературы. В основном это технические тексты, в которых присутствует огромное количество специальных терминов. Из-за этого необходимо предельно ясно концентрироваться на исходном материале. Таким образом, иногда лишь одно немецкое слово может превратиться в полноценное русское предложение.<!--more-->
Приведенные особенности предполагают оригинальный подход к любому техническому переводу, несмотря на его сложность. Профессиональный переводчик должен быть четко дисциплинирован и по-немецки практично смотреть на каждую особенность исходного текста<!--more-->